Мероприятия

Начинка мероприятия

Обсуждая ошибки в организации мероприятий, была затронута одна из тем, о которой хотелось бы поговорить отдельно.

За 9 лет взаимодействия со многими нашими заказчиками обозначилась одна закономерность: «При распределение бюджета мероприятия выделяются миллионы на оформление площадки, на эффектные декорации и развлечения, приглашаются высокооплачиваемые иностранные спикеры, но как правило, идёт экономия на специалистах синхронного перевода речи».

Декорации, спецэффекты - это, естественно, первое впечатление о мероприятии и равнодушно относится к этому ни в коем случае нельзя! Вот только какой бы не была обёртка у конфетки, всё-таки самое главное, что внутри! Начинка мероприятия - это знания, полученные от приглашённого спикера. Самый популярный и долгожданный иностранный спикер не сможет оправдать надежды гостей и организаторов мероприятия без качественного и достоверного перевода речи.



Синхронный переводчик выступает связующим звеном между лектором и аудиторией, и тут даже не важно, являетесь ли вы удалённым слушателем или нет. К сожалению, очень многие организаторы мероприятия, даже самые опытные, недооценивают значение синхронного перевода речи и упускают основные моменты в работе с ними.



  • Первое, что для переводчика очень важно - это вовремя получить дополнительные материалы, основные тезисы и план выступлений всех лекторов, с регламентом по времени. Всё это необходимо для заблаговременной подготовки к работе.
  • Второй момент: работа синхронного переводчика ведётся исключительно в парах. 40 минут работает один специалист, потом на смену приходит другой.
  • Для комфортной работы специалистов синхронного перевода речи нужно создать определённые условия, то есть обеспечить их профессиональным оборудованием. Наиболее востребованным является оборудование синхронного перевода фирмы Bosch Integrus.
  • Не забывайте о том, что переводчиков нужно также обеспечить водой, едой или перерывом на обед.
  • В том случае, если вы приглашаете специалистов по синхронному переводу речи работать в другом городе или стране, то вы должны не забыть позаботится о билетах, трансфере, а также обеспечить временным проживанием вблизи места проведения запланированного мероприятия.



Всё это небольшие мелочи, но весьма значимые в организации и построении качественной коммуникации между синхронным переводчиком, лектором и аудиторией. Пусть ваше мероприятие запомнится не только нарядной, яркой «оберткой», но и полезной вкусной «начинкой». Подходите к данной задаче грамотно - результат гарантирован!
Инсайты